viernes, 4 de mayo de 2007

Episodios Duckman

Lo voy a estar actualizando según tenga nuevos episodios:
Están subidos en Megaupload:
para todos la contraseña es
"duckmanrulz"

Sin comillas :P




DATOS TÉCNICOS:
-El archivo está en formato .7z porlo que se tienen que bajar el seven zip para poder descomprimirlo.
-El idioma es español neutro, es decir español de España.
-La calidad no es buena pues es como un TV rip del año 1995 :P
-Si alguien sabe donde puedo conseguir más episodios por favor deje un comment en este vínculo.

14 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por los episodios hacia un monton que los estaba buscando y no encontre ni uno en castellano.

Anónimo dijo...

gracias, mil y mil gracias! :D

Anónimo dijo...

que yo sepa el español neutro es el español de americalatina
pero pues bueno seguire buscando un buen doblaje

Anónimo dijo...

Hijo de puta, qué mal doblaje.

Quiero el de Locomotion ='(

Anónimo dijo...

Hijo de puta, quería el de Locomotion.


Otra vez, hijo de puta.

Anónimo dijo...

Hijo de puta, quería el de locomotion.

Una vez más, hijo de puta.

Anónimo dijo...

Ijo puta serah tu, ensima dq baja ls kapitulos, nu vngas a tokar ls kjoneh.. si no t gust nuetro doblaje t jodeh y lo buskah en el tuyo, pero no vngas jdiendo y exigiendo, kapuyo :O

Anónimo dijo...

ASI ES, HAY QUE RESPETAR, A MI TAMBIEN ME GUSTARIA ENCONTRARLO EN ESPAÑOL DE AMERICA LATINA , YA QUE ASI LOS DISFUTE, PERO NO ES PARA OFENDER A NADIE, NI MODO A BUSCARLO Y DEJAR EN PAZ A LOS DEMAS

Johnny Drama dijo...

maravilloso, gracias!!

Anónimo dijo...

Ahhh... entonces el español neutro es el español de españa? Cualquiera! Estos españoles no se como siguen doblando series y peliculas....

R.A. dijo...

Hola, yo soy español de España y el doblaje me parece fantástico :D. Gracias por este pedazo de aporte porque, a pesar de la calidad del ripeo, es lo mejor que se puede encontrar en castellano. Encontré estos en inglés aquí: http://www.sharevirus.com/viewtopic.php?f=165&t=71473
Espero que os sirva de algo. Gracias y un saludo desde el otro lado del Atlántico!

Anónimo dijo...

español es de españa que para algo os invadimos en su tiempo eh¡ sudamericanos¡ asique a ser agradecidos leche. q hay q leer cada cosa.
Muchas gracias por el aporte¡

Unknown dijo...

Estimado, el castellano "neutro" se reconoce por ser aquel que no puede precisarse de dónde coño es quién está hablando (podría ser de Méjico, Argentina, Uruguay, España o Venezuela, que es donde normalmente se hacen doblajes). Pero si es un gilipollas que habla en manolazo, no es "neutro" sabes? Si tienes dudas sobre el término "neutro" la RAE tiene un "diccionario" que es como un blog muy grande que normalmente salía en libros. Por caso, un "libro" es como una web hecha con árboles. Vale? De igual modo, se disfruta más en su idioma original.

Josue Aristy dijo...

http://taringa.net/posts/tv-peliculas-series/5565182/Duckman---con-Audio-Latino-%28locomotion%29.html

En latino con el auido de LOCOMOTION